|
|
|
bus in arizona
us |
2009/09/22 17:23
|
|
|

Most of the buses in Arizona look like the one in the picture above. They have a bike rack just in front of them and a foldable steel plate for wheel-chaired passengers on the side of them. The bike rack can have capacity of two bikes only. So, if you commute by bike and the rack of a coming bus is full, you are supposed to wait for the next one (if the next one has no place, next one....? it would be faster by bike in case of uncertainty). With the existence of the steel plate, wheel-chaired passengers can easily get on the bus (of course with the help of the bus driver). It takes quite some time for them to get in, though. Dutch buses do not have the foldable steel plate. Instead, Dutch government provides special vehicles by which wheel-chaired people can move. In the sense that the Arizona bus makes other passengers wait for additional five minutes until a wheel chaired person gets in, I think Dutch bus system is more wise than the one in Arizona because both normal and wheel-chaired passengers can save time.
대다수의 아리조나 시내버스들은 사진에서의 모양을 가진다. 버스 앞에는 자전거랙이 있고 버스 측면에는 휠체어 승객을 위한 접이식 철판이 있다. 자전거랙은 자전거 2대가 맥시멈이다. 그래서 만약 여러분이 자전거로 출퇴근하고 오고 있는 자전거랙에 빈자리가 없으면 다음 버스를 기다려야 한다 (다음 버스도 자리가 없으면 그 다음 버스로..? 그럴꺼면 자전거로 가는 것이 더 빠르겠다). 철판의 존재로 휠체어 승객들은 쉽게 버스에 탈 수 있다 (물론 버스아저씨의 도움으로). 하지만 그분들 타는데 시간이 꽤 걸린다. 네덜란드의 시내버스들은 그런 도움 철판이 없다. 대신 네덜란드 정부에서 제공되는 특수밴을 이곳의 휠체어 이용자들은 탄다. 아리조나의 시내버스에서는 한대의 휠체어를 위해 나머지 승객들이 5분이상을 기다려야 한다는 것을 생각할 때, 네덜란드의 버스시스템이 더 현명해 보인다. 일반승객이나 장애승객들 둘다 서로를 위해 기다릴 필요가 없기 때문에.
@ chandler, arizona in april 2009 |
|
|
| trackback address :: http://www.designjoong.com/trackback/272 |
|
|
|
|
|
paper and bus
denmark |
2009/04/17 19:10
|
|
|
Electronic public transportation fee payment systems are increasingly adopted all over the world. This system is pretty convenient especially to people who live in cities which have inconvenient public transportation systems; it is easy to pay fees and save time in busy situations. However, I think we are losing something important behind this convenience; it is from yin-yang theory like an Asian proverb "if you gain one, you might lose another". I don't know why I am saying this cliche here. But, I miss the paper-version bus ticket, instead of the cutting-edge electromagnetic transportation card. The bus ticket in the picture is the one used in Copenhagen. It might disappear soon like other countries. This one looks similar with the ones in the Netherlands in a way that the tickets are stamped. The difference is that the tickets in Copenhagen are cut on the left -side as many as it is stamped in the Copenhagen ticket. It is a user-friendly design in the sense that it helps to easily recognize how many times the ticket can be used in visually and tactilly instead of counting the blank spaces.
전세계적으로 신용카드처럼 생긴 카드로 작동되는 전자-대중교통-지불-시스템이 점점더 보편화되고 있다. 이 시스템은 특히 복잡한 대중교통 속에서 허득이는 도시들에 살고 있는 사람들에게 편리함을 제공하고 있다. 번잡한 상황에서도 지불하기 쉽고 또한 시간도 절약하고... 하지만 이런 편리함 뒤에 우리는 중요한 무엇인가를 잃어가고 있다는 생각이 든다. 음양이론을 바탕으로 한 격언 "하나를 얻으면 다른 하나를 잃기 쉽다". 여기서 왜 이런 진부한 이야기를 하는지 모르겠지만. 아마도 생각컨데, 나는 그 첨단 전자기 교통카드 대신 종이로 된 버스 티켓을 그리워하고 있는 모양이다. 사진은 코펜하겐에서 사용되는 있는 버스 티켓을 보여주고 있다. 다른 나라들 처럼 이것도 곧 사라질 수도 있지만... 이것은 스템프가 티켓 위에 찍힌다는 점에서 네덜란드의 것과 흡사하지만, 여행하는 존을 기준으로 사용한 만큼 왼쪽 모서리가 날아간다는 것은 다르다. 이는 티켓의 빈칸을 세는대신 얼마 만큼 더 사용할 수 있는지 시각 그리고 촉각적으로 쉽게 인식할 수 있게 해주는 점에서 User-friendly 디자인임에 틀림이 없다.
@ copenhagen in december 2008
|
|
|
| trackback address :: http://www.designjoong.com/trackback/228 |
|
|
|
|
|
concept differences 02: stop announcement
design story |
2008/10/08 15:49
|
|
|
If you have ever taken a tube at London, you might remember how a coming stop was announced on the tube. It says the next stop is South Kensington, for instance. However, the way of announcing what a coming stop is is different in South Korea. It is announced like this way: this stop is City hall, for example. Can you see the difference between the two cases? For announcement of a coming stop on a tube or a bus, Western European people uses 'next' while South Korean 'this'. It might result from just English expression difference but I think it has something to do with the differences between Western and Asian concept on age counting system. This is supposed to be tackled in the next posting.
만약 런던에서 지하철을 타보셨다면, 여러분은 아마도 내릴 정거장이 어떻게 안내되는지 기억할 수 있을껍니다. 예를 들면, 런던에서는 "다음 정거장은 South Kensington입니다." 하지만 한국의 지하철은 다른 방법으로 안내가 됩니다. 예를 들면, "이번 정거장은 시청입니다." 두 경우에서 차이점이 발견됩니다. 지하철이나 버스를 비롯한 대중교통에서 서유럽 사람들은 이번에 정차할 정거장 안내에서 "Next(다음)"를 사용하고 반면 한국에서는 "This(이번)"가 사용됩니다. 그냥 영어적 표현의 차이라고 생각하실 수 있지만, 제가 보기엔 이 차이는 나이를 세는 방법이 동양과 서양이 다른 것과 같은 맥락에서 이해해야 합니다. (다음 포스팅에서 다시 이야기할 예정)
|
|
|
| trackback address :: http://www.designjoong.com/trackback/130 |
|
|
|
|
|
  |
engineering in design (0) |
|
|
|
«
2010/03
»
| S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
| |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
| 7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
| 14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
| 21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
| 28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|